Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Calcolo degli emolumenti

1 Gli emolumenti sono fissati come segue:

Franchi

a.
controllo delle notifiche secondo l’articolo 19

100−2000

b.
controllo delle domande di autorizzazione secondo l’articolo 20

300−4000

c.
controllo delle domande di autorizzazione secondo l’articolo 21

100−4000

2 Gli emolumenti sono calcolati in base all’onere sopportato. Se è richiesto un onere straordinario, gli emolumenti possono essere aumentati fino a un massimo del 50 per cento.

3 Per l’esame delle domande di riconsiderazione possono essere riscossi emolumenti fino al 50 per cento delle tariffe fissate.

4 Per le prestazioni di servizi non previste nel tariffario, l’emolumento è di 130−190 franchi all’ora.

Art. 30 Level of fees

1 The fees are as follows:

  Francs

a.
Examination of notifications under Article 19

100–2000

b.
Examination of authorisation applications under Article 20

300–4000

c.
Examination of authorisation applications under Article 21

100–4000

2 The fee is assessed on a time and material basis. If the work involved is unusually high, the fee may be increased by up to 50 per cent.

3 When examining applications for a re-assessment, fees of up to 50 per cent of the rates fixed may be charged.

4 For services without a fee rate, the fee amounts to 130–190 francs per hour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.