Non necessita di un’autorizzazione la messa in commercio di:
47 [RU 1999 1780 2748 all. 5 n. 6, 2001 3294 II 14, 2002 4065, 2003 4927, 2005 973 2695 II 19 5555, 2007 4477 IV 70, 2008 3655 4377 all. 5 n. 14, 2009 2599, 2011 2405. RU 2011 5409 art. 77]. Vedi ora l’O del 26 ott. 2011 (RS 916.307).
48 [RU 2005 5451, 2006 4909, 2007 1469 all. 4 n. 47, 2008 789 4377 all. 5 n. 8 5167 6025, 2009 1611, 2010 4611, 2011 5273 art. 37 5803 all. 2 n. II 3, 2012 4713 6809, 2013 3041 n. I 7 3669, 2014 1691 all. 3 n. II 4 2073 all. 11 n. 3, 2015 5201 all. n. II 2, 2016 277 all. n. 5. RU 2017 283 art. 94 ]. Vedi ora l’O del 16 dic. 2016 (RS 817.02).
A licence is not required for marketing:
47 [AS 1999 1780; 2748 Annex 5 No 6; 2001 3294 No II 14; 2002 4065; 2003 4927; 2005 973; 2695 No II 19; 5555; 2007 4477 No IV 70; 2008 3655; 4377 Annex 5 No 14; 2009 2599; 2011 2405. AS 2011 5409 Art. 77]. See now: Ordinance of 26 October 2011 (SR 916.307).
48 [AS 2005 5451; 2006 4909; 2007 1469 Annex 4 No 47; 2008 789 4377 Annex 5 No 8 5167 6025; 2009 1611; 2010 4611; 2011 5273 Art. 37 5803 Annex 2 No II 3; 2012 4713 6809; 2013 3041 No I 7 3669; 2014 1691 Annex 3 No II 4 2073 Annex 11 No 3; 2015 5201 Annex No II 2; 2016 277 Annex No 5. AS 2017 283 Art. 94 para. 1]. See now the O of 16 Dez. 2016 (SR 817.02).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.