1 Di regola i provvedimenti indicati nel piano devono essere attuati entro cinque anni.
2 In prima urgenza l’autorità ordina i provvedimenti relativi agli impianti che provocano più del 10 per cento del carico ambientale totale.
3 I Cantoni verificano regolarmente l’efficacia dei provvedimenti e, se necessario, adattano i piani dei provvedimenti. Ne informano il pubblico.
38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 223).
1 The measures contained in the action plan are generally to be put into effect within five years.
2 As a matter of priority, the authorities shall order measures for installations that account for more than 10 % of the total pollution load.
3 The cantons shall regularly review the effectiveness of the measures and shall amend the action plans if necessary. They shall inform the public accordingly.
36 Amended by No I of the O of 15 Dec. 1997, in force since 1 March 1998 (AS 1998 223).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.