Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Impianti per il deposito

1 I detentori di impianti di depurazione delle acque di scarico devono provvedere affinché possano depositare i fanghi di depurazione fino a che sia garantito uno smaltimento rispettoso dell’ambiente.

2 Se i fanghi di depurazione di una stazione centrale di depurazione delle acque di scarico non possono essere smaltiti in ogni momento nel rispetto dell’ambiente, devono essere disponibili capacità di deposito per almeno due mesi.13

3 …14

13 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 9 giu. 1986, in vigore dal 1° ott. 2006 (RU 2003 940).

14 Abrogato dall’all. n. 1 dell’O del 9 giu. 1986, con effetto dal 1° ott. 2006 (RU 2003 940).

Art. 19 Storage facilities

1 Persons responsible for waste water treatment plants shall ensure that they can store the sludge until environmentally compatible disposal is guaranteed.

2 If sludge from a waste water treatment plant cannot be disposed of in an environmentally compatible manner at any time, the plant must have a storage capacity of at least two months.13

3 ...14

13 Amended by Annex No 1 of the O of 26 March 2003, in force since 1 Oct. 2006 (AS 2003 940).

14 Repealed by Annex No 1 of the O of 26 March 2003, with effect from 1 Oct. 2006 (AS 2003 940).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.