1 L’autorità definisce caso per caso la portata di dotazione e le altre misure necessarie alla protezione delle acque a valle del prelievo.
2 Può fissare portate di dotazione temporanee. I deflussi secondo gli articoli 31 e 32 devono essere garantiti.
3 Prima di decidere l’autorità sente gli uffici tecnici interessati e, se il prelievo è destinato ad impianti per lo sfruttamento dell’energia idraulica con una potenza lorda superiore a 300 kW, la Confederazione.
1 The authorities shall decide in each individual case on the required water endowment and any other measures which may be necessary to protect waters below the point of withdrawal.
2 They may specify temporally variable required water endowments. Residual flows shall not fall below those specified in Articles 31 and 32.
3 The authorities shall consult the competent agencies before making their decision; in cases where the withdrawals in question concern hydropower plants with gross production in excess of 300 kW, they shall also consult the federal government.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.