1 La presente ordinanza si applica ai biocidi e agli articoli trattati. Le famiglie di biocidi sono equiparate ai biocidi, a meno che non siano previste disposizioni derogatorie.
2 Per i biocidi e gli articoli trattati costituiti da o contenenti microrganismi patogeni, le disposizioni della presente ordinanza relative all’immissione sul mercato si applicano anche all’importazione a scopi non professionali o non commerciali.
3 La presente ordinanza non si applica:
4 Ai biocidi e agli articoli trattati importati che sono esclusivamente rietichettati ed esportati senza altre modifiche si applicano gli articoli 42 e 45.10
5 Ai biocidi e agli articoli trattati che vengono esportati si applica inoltre l’ordinanza PIC del 10 novembre 200411, sempre che si tratti di sostanze o preparati pericolosi.12
6 Introdotto dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).
8 RS 817.02. Il rimando è stato adeguato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512), con effetto dal 1° mag. 2017.
9 Abrogata dal n. III 2 dell’O del 22 mar. 2017, con effetto dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).
10 Introdotto dal n. III 2 dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).
12 Introdotto dal n. III 2 dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).
1 This Ordinance applies to biocidal products and treated articles. In the absence of provisions to the contrary, biocidal product families are deemed to be equivalent to biocidal products.
2 With regard to biocidal products and treated articles consisting of or containing pathogenic microorganisms, the provisions of this Ordinance on placing on the market are also applicable to import for non-professional or non-commercial purposes.
3 This Ordinance does not apply to:
4 For imported biocidal products and treated articles that are simply relabelled and exported otherwise unmodified, Articles 42 and 45 apply.11
6 Inserted by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).
9 The reference was amended on 1 May 2017 pursuant to Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512).
10 Repealed by No III 2 of the O of 22 March 2017, with effect from 1 May 2017 (AS 2017 2593).
11 Inserted by No III 2 of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).
13 Inserted by No III 2 of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.