Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 I servizi federali competenti possono delegare, parzialmente o completamente, a enti di diritto pubblico o a privati adeguati i compiti e le competenze loro conferiti dalla presente ordinanza.

2 Per quanto concerne l’esecuzione della protezione della salute, la delega è limitata:

a.
alla verifica del controllo autonomo;
b.
alla valutazione nel quadro della verifica della notifica e delle informazioni ulteriori;
c.
alle attività informative secondo l’articolo 28 LPChim;
d.
alla valutazione dei rischi secondo l’articolo 16 LPChim.

Art. 85

1 The competent federal bodies may delegate to appropriate public corporations or private persons all or some of the duties and powers assigned to them by this Ordinance.

2 To the extent that enforcement of health protection is concerned, delegation is limited to the following:

a.
review of self-regulation;
b.
assessment as part of a review of notification and updated information;
c.
provision of information under Article 28 of the Chemicals Act;
d.
risk assessment under Article 16 of the Chemicals Act.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.