Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Relazioni giuridiche

1 Le relazioni giuridiche dei centri di registrazione con i richiedenti e i titolari dei nomi di dominio sono disciplinate dalle disposizioni di diritto privato. Sono fatte salve le disposizioni della presente ordinanza e delle relative disposizioni di esecuzione.

2 Fatto salvo l’articolo 40 capoverso 4 LTC, i centri di registrazione fissano liberamente il prezzo dei loro servizi di registrazione.

3 I centri di registrazione pubblicano i prezzi e le condizioni generali della loro offerta di servizi.

Art. 22 Legal relations

1 The legal relations of registrars with applicants and holders of domain names are governed by the provisions of private law. The rules laid down by this Ordinance and its implementing provisions are reserved.

2 Subject to Article 40 paragraph 4 TCA, registrars are free to fix the price of their registration services.

3 Registrars shall publish the prices and the general conditions for their services.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.