Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

1 La presente ordinanza disciplina:

a.
il dominio di primo livello con codice del Paese (country code Top Level Domain [ccTLD]) «.ch» e le sue trasposizioni in altri alfabeti o sistemi grafici;
b.
il dominio generico di primo livello (generic Top Level Domain [gTLD]) «.swiss»;
c.
i domini generici di primo livello la cui gestione non è di competenza della Confederazione bensì di altri enti pubblici svizzeri.

2 È applicabile alle fattispecie che esplicano effetti su questi domini, anche se tali fattispecie si verificano all’estero.

Art. 2 Scope

1 This Ordinance governs:

a.
the country code Top-Level Domain [ccTLD]) «.ch» and its transpositions in other alphabets or graphic systems;
b.
the generic Top-Level Domain [gTLD]) «.swiss»;
c.
the generic Top-Level Domains the management of which has been entrusted to Swiss public bodies other than the Confederation.

2 It applies to the situations which have an effect on these domains, even if they occur abroad.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.