Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Contenuto della licenza d’esercizio

1 La licenza d’esercizio stabilisce:

a.
il titolare della licenza;
b.
la potenza del reattore o la capacità dell’impianto ammesse;
c.
i limiti per le emissioni di sostanze radioattive nell’ambiente;
d.
i provvedimenti per la sorveglianza dei dintorni;
e.
i provvedimenti di sicurezza interna ed esterna e di protezione d’emergenza che il titolare deve prendere durante l’esercizio;
f.
le fasi della messa in esercizio, il cui inizio necessita di un nullaosta preliminare delle autorità di vigilanza.

2 La licenza d’esercizio può essere limitata nel tempo.

Art. 21 Content of the operating licence

1 The operating licence shall specify:

a.
the licence holder;
b.
the permitted reactor thermal output or capacity of the installation;
c.
the limits for release of radioactive substances into the environment;
d.
the measures for environmental surveillance;
e.
the safety, security, and emergency measures to be taken by the licence holder during operation of the installation;
f.
the levels of start-up that require a permit from the relevant supervisory authority prior to commencement of operation of the installation.

2 The validity of an operating licence may be limited to a specific period.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.