1 La licenza d’esercizio è rilasciata se:
2 La licenza d’esercizio può essere rilasciata contemporaneamente alla licenza di costruzione se già in tale momento le condizioni per un esercizio sicuro possono essere valutate definitivamente.
3 Con l’autorizzazione del Dipartimento, il proprietario di un reattore nucleare può immagazzinare materiali nucleari nel suo impianto prima che la licenza d’esercizio sia rilasciata. Per questa autorizzazione si applicano per analogia gli articoli 20–24.
1 An operating licence is granted if the following conditions are met:
2 The operating licence may be granted at the same time as the construction licence if the requirements for safe operation can be assessed conclusively at the time of application.
3 The owner of a nuclear reactor may store nuclear materials in its installation before an operating licence has been granted, as long as it obtains a licence for this purpose from the Department. Articles 20 to 24 apply analogously to this licence.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.