Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 70 National, regional and local planning

702 Legge federale del 20 marzo 2015 sulle abitazioni secondarie (Legge sulle abitazioni secondarie, LASec)

702 Federal Act of 20 March 2015 on Second Homes (Second Homes Act, SHA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

1 Un’abitazione ai sensi della presente legge è un insieme di locali che:

a.
sono adatti a un uso abitativo;
b.
costituiscono un’unità costruttiva;
c.
sono dotati di un’entrata dall’esterno o da un’area comune con altre abitazioni all’interno dell’edificio;
d.
sono dotati di un’installazione di cucina; e
e.
non costituiscono una cosa mobile.

2 Un’abitazione primaria ai sensi della presente legge è un’abitazione utilizzata da almeno una persona il cui Comune di residenza secondo l’articolo 3 lettera b della legge del 23 giugno 20063 sull’armonizzazione dei registri è lo stesso in cui si trova l’abitazione.

3 Sono equiparate ad abitazioni primarie le abitazioni che:

a.
sono occupate in modo permanente a scopo di lavoro o di formazione;
b.
sono occupate in modo permanente da un’economia domestica privata che occupa in modo permanente un’altra abitazione nel medesimo edificio;
c.
sono occupate in modo permanente da persone che non sono tenute ad annunciarsi all’ufficio controllo abitanti, in particolare da personale diplomatico e richiedenti l’asilo;
d.
non sono occupate da al massimo due anni, sono abitabili e sono offerte per essere locate in modo duraturo o vendute (abitazioni vuote);
e.
sono utilizzate a scopi agricoli e non sono accessibili tutto l’anno per tali scopi a causa dell’altitudine;
f.
sono utilizzate da imprese per ospitarvi il personale per un breve periodo;
g.
sono utilizzate quali abitazioni di servizio per persone che operano in particolare nel settore alberghiero, in ospedali e in istituti;
h.
sono destinate temporaneamente a un uso lecito diverso da quello abitativo.

4 Un’abitazione secondaria ai sensi della presente legge è un’abitazione che non è né primaria né equiparata a quest’ultima.

Art. 2 Definitions

1 In this Act, «home» means a collection of rooms that:

a.
is suitable for residential use;
b.
forms a structural unit;
c.
has an access either from outside or from a common area shared with other homes within the building;
d.
has cooking facilities; and
e.
is not a moveable object.

2 In this Act, «principal home» means a home that is occupied by at least one person who is permanently resident in the commune in which the home is located in accordance with Article 3 letter b of the Register Harmonisation Act of 23 June 20063.

3 The following homes are deemed equivalent to principal homes:

a.
homes that are permanently occupied for commercial or educational purposes;
b.
homes that are permanently occupied by a private household that permanently occupies another home in the same building;
c.
homes that are permanently occupied by persons who are not required to register with the residents’ register office, such as diplomatic staff or asylum seekers;
d.
homes that have been unoccupied for no more than two years, are habitable, and are advertised for long-term rent or for sale (empty homes);
e.
homes that are used for agricultural purposes but which due to the altitude of their location are not accessible all year round for agricultural purposes;
f.
homes that are used by businesses for the short-term accommodation of staff;
g.
homes that are used as service accommodation for persons such as those working in the hotel and catering industry, in hospitals and in residential institutions;
h.
homes that are lawfully being used temporarily for non-residential purposes.

4 In this Act, «second home» means a home that is neither a principal home nor equivalent to a principal home.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.