Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

653.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (OSAIn)

653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Istituti finanziari assoggettati a imposta e istituti finanziari esentati da imposta

Sono considerati residenti in Svizzera secondo l’articolo 5 capoverso 1 LSAI:

a.
gli istituti finanziari che sono illimitatamente assoggettati a imposta in Svizzera o che vantano un’appartenenza economica secondo l’articolo 4 capoverso 1 lettera b o l’articolo 51 capoverso 1 lettera b della legge federale del 14 dicembre 199013 sull’imposta federale diretta;
b.
gli istituti finanziari esentati da imposta che sono stati costituiti secondo il diritto svizzero.

Art. 18 Financial institutions subject to and exempt from tax

The following are treated as resident in Switzerland in accordance with Article 5 paragraph 1 AEOIA:

a.
financial institutions that are subject to unlimited taxation in Switzerland or that have an economic affiliation in accordance with Article 4 paragraph 1 letter b or Article 51 paragraph 1 letter b of the Federal Act of 14 December 199013 on Direct Federal Taxation;
b.
tax-exempt financial institutions established under Swiss law.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.