Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.71 Legge federale del 23 dicembre 2011 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Legge sul CO2)

641.71 Federal Act of 23 December 2011 on the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Calcolo dell’obiettivo individuale e delle emissioni medie di CO2

1 Alla fine di ogni anno, l’Ufficio federale dell’energia calcola per ogni importatore o costruttore:

a.
l’obiettivo individuale;
b.
le emissioni medie di CO2 del parco veicoli nuovi corrispondente.

2 Il Consiglio federale stabilisce le informazioni che gli importatori o i costruttori di veicoli privi dell’approvazione del tipo devono fornire per i calcoli di cui al capoverso 1. Esso può stabilire che il calcolo di cui al capoverso 1 lettera b si basi su un livello di emissioni forfettario, nel caso in cui le informazioni non siano fornite entro il termine fissato.

3 Il Consiglio federale può stabilire in quale misura nel calcolo di cui al capoverso 1 lettera b si debba tenere conto in modo particolare delle automobili con emissioni di CO2 molto basse.

Art. 12 Calculation of the individual target and the average CO2 emissions

At the end of each year, the Swiss Federal Office of Energy shall calculate for each importer or manufacturer:

a.
the individual target;
b.
the average CO2 emissions of the relevant new vehicle fleet.

The Federal Council shall specify the data that importers or manufacturers must provide for the calculations specified in paragraph 1 for vehicles with no type approval. It may set a flat rate emission value for the calculation specified in paragraph 1 letter b if the data is not submitted by a certain deadline.

The Federal Council may specify the extent to which special account may be taken of vehicles with very low CO2 emissions when making the calculation specified in paragraph 1 letter b.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.