641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)
641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)
Art. 49 Medicinali
(art. 25 cpv. 2 lett. a n. 8 LIVA)
Sono considerati medicinali:
- a.
- i medicamenti pronti per l’uso e le premiscele per foraggi medicinali a uso veterinario omologati secondo l’articolo 9 capoverso 1 della legge del 15 dicembre 200051 sugli agenti terapeutici (LATer), come pure i relativi prodotti galenici finiti;
- b.52
- i medicamenti pronti per l’uso che ai sensi dell’articolo 9 capoversi 2 e 2ter LATer non sono soggetti all’obbligo di omologazione, ad eccezione del sangue umano e animale completo;
- c.53
- i medicamenti pronti per l’uso che hanno ottenuto un’omologazione temporanea ai sensi dell’articolo 9a LATer o un’autorizzazione temporanea ai sensi dell’articolo 9b LATer;
- d.54
- i medicamenti pronti per l’uso non omologati ai sensi degli articoli 48 e 49 capoversi 1–4 dell’ordinanza del 14 novembre 201855 sull’autorizzazione dei medicamenti come pure ai sensi degli articoli 7–7c dell’ordinanza del 18 agosto 200456 sui medicamenti veterinari.
Art. 49 Medication
(Art. 25 para. 2 let. a no 8 VAT Act)
Medication is defined as:
- a.
- authorised ready-to-use medicinal products and premixed veterinary medicinal products in accordance with Article 9 paragraph 1 of the Therapeutic Products Act of 15 December 200043 (TPA) and the related finished Galenic products;
- b.44
- ready-to-use medicinal products that do not require authorisation under Article 9 paragraphs 2 and 2ter TPA, with the exception of human and animal whole blood;
- c. 45
- ready-to-use medicinal products that have been temporarily authorised under Article 9a TPA or temporarily licensed under Article 9b TPA;
- d.46
- non-authorised ready-to-use medicinal products under Articles 48 and 49 paragraphs 1–4 of the Medicinal Products Licensing Ordinance of 14 November 201847 and Article 7–7c of the Veterinary Medicinal Products Ordinance of 18 August 200448.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.