Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 116 Adeguamento successivo delle controprestazioni

(art. 56 cpv. 5 LIVA)

1 La notifica di un adeguamento successivo delle controprestazioni deve contenere le seguenti informazioni:

a.
data di inizio e fine del periodo per il quale le controprestazioni sono oggetto di un adeguamento successivo;
b.
le controprestazioni calcolate in tale periodo;
c.
il totale degli adeguamenti delle controprestazioni;
d.
la ripartizione dell’adeguamento delle controprestazioni sulle diverse aliquote d’imposta.

2 I prezzi o le indicazioni di valore in valuta estera impiegati per determinare l’adeguamento delle controprestazioni vanno convertiti in franchi svizzeri al corso medio delle divise (vendita) del periodo.

3 Per determinare il debito fiscale all’importazione, l’UDSC può esigere documenti supplementari.

Art. 116 Subsequent adjustment of the considerations

(Art. 56 para. 5 VAT Act)

1 The notification of a subsequent adjustment of the considerations must contain the following information:

a.
beginning and end date of the period for which the considerations are subsequently adjusted;
b.
the considerations calculated in this period;
c.
the total of the adjustments of the considerations;
d.
the allocation of the adjustment of the considerations to the various tax rates.

2 Price and value details in foreign currency adduced for the determination of the adjustment of the considerations must be converted into Swiss francs at the average exchange rate (selling) for the period.

3 The FOCBS may from case to case demand further documentation in order to determine the import tax liability.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.