Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

514.511 Ordinanza del 25 febbraio 1998 concernente il materiale bellico (Ordinanza sul materiale bellico, OMB)

514.511 Ordinance of 25 February 1998 on War Material (War Material Ordinance, WMO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Agevolazioni per l’esportazione temporanea e il transito

1 Le persone delle categorie seguenti non necessitano di alcuna autorizzazione per esportare temporaneamente e far transitare armi da fuoco e relative munizioni:

a.
le persone in transito, se le armi sono iscritte nella carta europea d’arma da fuoco;
b.
i tiratori e i cacciatori, se rendono verosimile che parteciperanno a gare, esercitazioni di tiro, istruzioni o battute di caccia all’estero e in seguito reimporteranno le armi;
c.
gli agenti di scorta incaricati da Stati esteri, se accompagnano visite ufficiali annunciate in transito dalla Svizzera;
d.
gli agenti di scorta incaricati dalla Svizzera in caso di visite ufficiali annunciate all’estero, se in seguito reimportano le armi;
e.
i membri degli organi di polizia e doganali esteri in transito dalla Svizzera a scopo professionale o d’istruzione;
f.
i membri degli organi di polizia svizzeri e i collaboratori dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)19 in caso di viaggi all’estero a scopo professionale o d’istruzione, se in seguito reimportano le armi;
g.
le guardie di sicurezza dell’aviazione che accompagnano voli con passeggeri dalla Svizzera all’estero;
h.
le guardie di sicurezza dell’aviazione che accompagnano voli con passeggeri dall’estero in Svizzera o fanno scalo intermedio in Svizzera, sempreché le armi non escano dalla zona di transito dell’aeroporto.

2 L’importazione e la riesportazione di armi da fuoco con le relative munizioni da parte di persone delle categorie elencate nel capoverso 1 sono rette dalla legislazione sulle armi.

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ago. 2008, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5495).

19 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 9 Relief for temporary export and transit

1 No licence is required by persons in the following categories for the temporary export and transit of firearms with the ammunition pertaining thereto:

a.
persons travelling through Switzerland provided the weapons are recorded in the European Firearms Pass;
b.
marksmen and hunters provided they furnish credible evidence that they are participating abroad in a shooting competition, in shooting or other training or in a hunt and that they will thereafter re-import the weapons in question;
c.
security agents employed by foreign states travelling through Switzerland for official pre-arranged foreign visits;
d.
security agents employed by the Swiss authorities for official, pre-arranged foreign visits, provided the weapons are subsequently re-imported;
e.
members of foreign police forces or customs authorities for professional or training-related transit journeys;
f.
members of Swiss police forces and employees of the Federal Office for Customs and Border Security (FOCBS)19 for professional or training-related journeys abroad, provided the weapons are subsequently re-imported;
g.
security guards for airlines accompanying passenger flights to foreign destinations;
h.
security guards for airlines accompanying passenger flights from abroad to destinations in Switzerland or stopping over in Switzerland, provided the weapons do not leave the transit area of the airport.

2 The import and re-export of firearms with the ammunition pertaining thereto by persons in the categories mentioned in paragraph 1 are governed by the legislation on weapons.

18 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2008, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5495).

19 The name of this administrative unit was changed on 1 Jan. 2022 in application of Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1) (AS 2021 589). This change has been made throughout the text.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.