1 Le autorizzazioni generali d’importazione e le autorizzazioni generali di transito possono essere revocate se circostanze straordinarie lo esigono. Sono revocate se, dopo la loro concessione, le condizioni sono mutate a tal punto da adempiere le premesse per il rifiuto ai sensi dell’articolo 9e capoverso 4.
2 A chi non rispetta le condizioni e gli oneri relativi all’autorizzazione e ai certificati di importazione oppure le prescrizioni o le disposizioni emanate in virtù della legislazione sul materiale bellico, l’autorità preposta al rilascio dell’autorizzazione può ritirare le autorizzazioni rilasciate, può rifiutare di prorogarle o di rinnovarle o rifiutare di rilasciare, per un periodo determinato, nuove autorizzazioni o certificati di importazione.
55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2001, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 312).
(Art. 31 WMA)
1 The licence fees are as follows:
2 The fees in terms of paragraph 1 letters a, b, d and f may, if exceptional costs are incurred in the granting of a licence, be increased by a maximum of one half of the stipulated fee.61
3 If import or export licences are not or are only partially used, or if the licensed goods are returned, application may be made for the excess fee to be refunded, under deduction of the administrative costs. The application must be made at the latest three years following issue of the licence.
4 No fees are charged for import and export licences for war materiel that is intended for the Swiss Armed Forces, the FOCBS, for Swiss and Liechtenstein police forces or for international organisations or their offices in Switzerland.62
5 No fees are charged for transit licences for:
6 No fees are charged for:
7 In addition, the provisions of the General Fees Ordinance of 8 September 200467 apply.68
58 Amended by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
59 Repealed by No I of the O of 21 Nov. 2001, with effect from 1 March 2002 (AS 2002 312).
60 Inserted by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
61 Amended by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
62 Amended by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
63 Amended by No I of the O of 27 Aug. 2008, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5495).
64 Repealed by No I of the O of 27 Aug. 2008, with effect from 12 Dec. 2008 (AS 2008 5495).
65 Inserted by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
66 Inserted by No I of the O of 16 June 2006, in force since 1 Aug. 2006 (AS 2006 2671).
68 Inserted by No I of the O of 16 June 2006, in force since 1 Aug. 2006 (AS 2006 2671).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.