514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)
514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)
Art. 7 Armi atomiche, biologiche e chimiche
1 È vietato:
- a.
- sviluppare, fabbricare, procurare, acquistare, fornire ad altri9, importare, esportare, far transitare, depositare armi atomiche, biologiche o chimiche (armi ABC) o disporne in altro modo;
- b.
- indurre altri a commettere uno degli atti di cui alla lettera a;
- c.
- favorire la commissione di uno degli atti di cui alla lettera a.
2 Non soggiacciono al divieto gli atti destinati a:
- a.
- consentire agli organi competenti di distruggere armi ABC; oppure
- b.
- assicurare protezione contro gli effetti delle armi ABC o a combattere tali effetti.
3 Il divieto s’applica anche agli atti commessi all’estero, indipendentemente dal diritto del luogo del reato, qualora:
- a.
- violino convenzioni di diritto internazionale pubblico vincolanti per la Svizzera, e
- b.
- l’autore sia svizzero oppure domiciliato in Svizzera.
Art. 7 Nuclear, biological and chemical weapons
1 It is prohibited:
- a.
- to develop, produce, broker, acquire, transfer to anyone, import, export, carry in transit, or store nuclear, biological or chemical weapons (NBC weapons) or to possess them in any other way;
- b.
- to incite anyone to carry out an act mentioned in letter a above;
- c.
- to assist anyone to carry out an act mentioned in letter a above.
2 The foregoing prohibition does not apply to acts that are intended:
- a.
- to enable the destruction of NBC weapons by the agencies responsible therefor; or
- b.
- to provide protection against the effects of NBC weapons or to combat such effects.
3 The prohibition also applies to acts carried out abroad, irrespective of the law at the place of commission, if:
- a.
- the acts violate international law agreements to which Switzerland is a party; and
- b.
- the perpetrator is Swiss or is domiciled in Switzerland.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.