Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Internal Law 4 Education - Science - Culture 43 Documentation

431.03 Legge federale del 18 giugno 2010 sul numero d'identificazione delle imprese (LIDI)

431.03 Federal Act of 18 June 2010 on the Unique Business Identification Number (BINA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Disposizioni transitorie concernenti la modifica del numero del registro di commercio

1 Il numero del registro di commercio di ogni soggetto giuridico è modificato d’ufficio direttamente nel registro principale. Non è necessaria l’iscrizione nel registro giornaliero.

2 La modifica del numero è pubblicata esclusivamente in forma elettronica nel Foglio ufficiale svizzero di commercio. Con questa pubblicazione, il nuovo numero acquisisce validità giuridica.

3 Se a un soggetto giuridico è attribuito un nuovo numero e questo soggetto giuridico è menzionato assieme al numero in qualsiasi forma in iscrizioni di altri soggetti giuridici, queste iscrizioni devono essere adeguate d’ufficio al più tardi in occasione della mutazione successiva.

4 Il Consiglio federale disciplina i dettagli della modifica.

Art. 19 Transitional provisions concerning the modification of commercial register numbers

1 The commercial register number of all legal entities is modified officially in the trade register directly. The modification does not need to be registered in the commercial register.

2 The modification of the number shall be exclusively published in electronic form in the Swiss Official Gazette of Commerce. The new number shall take effect with this publication.

3 If a new number is allocated to a legal entity and the latter is mentioned with its number in any form in entries of other legal entities, these entries must be officially amended during the next mutation at the latest.

4 The Federal Council regulates the terms of the modification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.