Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.1 Legge federale del 14 dicembre 2012 sulla promozione della ricerca e dell'innovazione (LPRI)

420.1 Federal Act of 14 December 2012 on the Promotion of Research and Innovation (RIPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Compiti

1 La Confederazione promuove la ricerca e l’innovazione secondo la presente legge come pure secondo le leggi speciali, mediante:

a.
l’esercizio dei due PF e degli istituti di ricerca del settore dei PF;
b.
i sussidi secondo la LPSU7;
c.
i sussidi alle istituzioni di promozione della ricerca;
d.
i sussidi a strutture di ricerca d’importanza nazionale;
e.
la ricerca del settore pubblico, compresi l’istituzione e l’esercizio di istituti federali di ricerca;
f.8
l’esercizio di Innosuisse e altri provvedimenti di promozione dell’innovazione;
g.9
la cooperazione internazionale nel settore della ricerca e dell’innovazione.

2 Per consolidare la posizione della Svizzera come polo di ricerca e d’innovazione, la Confederazione può sostenere l’istituzione di un parco svizzero dell’innovazione.

3 Il Consiglio federale può incaricare le istituzioni di promozione della ricerca e Innosuisse di realizzare, singolarmente o congiuntamente, programmi speciali o programmi di promozione tematici.10

4 Il Consiglio federale può affidare alle istituzioni di promozione della ricerca e a Innosuisse compiti nell’ambito della cooperazione internazionale il cui adempimento necessita della loro competenza specifica.11

7 RS 414.20

8 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della L del 17 giu. 2016 su Innosuisse, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2016 4259, 2017 131; FF 2015 7833).

9 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della L del 17 giu. 2016 su Innosuisse, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2016 4259, 2017 131; FF 2015 7833).

10 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 17 dic. 2021 (Modifiche in materia di promozione dell’innovazione), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 221; FF 2021 480).

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della L del 17 giu. 2016 su Innosuisse, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2016 4259, 2017 131; FF 2015 7833).

Art. 7 Tasks

1 The Confederation shall promote research and innovation pursuant to this Act and other specific legislation by:

a.
supporting the two federal institutes of technology and the research institutes within the Federal Institutes of Technology Domain;
b.
granting financial contributions under the HEdA7;
c.
supporting research funding institutions;
d.
supporting research facilities of national importance;
e.
its own policy research, including setting up and operating federal research institutes;
f.8
managing Innosuisse and other innovation support measures;
g.9
international cooperation in research and innovation.

2 The Confederation may support the creation of a Swiss Innovation Park in order to secure Switzerland’s position as a location for research and innovation.

3 The Federal Council may give research funding institutions and Innosuisse, individually or jointly, the task of implementing special programmes or topic-specific funding programmes.10

4 It may delegate international cooperation tasks to research funding institutions and Innosuisse, when their specific competencies are required in order to carry out these tasks.11

7 SR 414.20

8 Amended by Annex No 2 of the FA of 17 June 2016 on the Swiss Innovation Agency, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2016 4259, 2017 131; BBl 2015 9487).

9 Amended by Annex No 2 of the FA of 17 June 2016 on the Swiss Innovation Agency, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2016 4259, 2017 131; BBl 2015 9487).

10 Amended by No I of the FA of 17 Dec. 2021 (Changes in the Promotion of Innovation), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 221; BBl 2021 480).

11 Amended by Annex No 2 of the FA of 17 June 2016 on the Swiss Innovation Agency, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2016 4259, 2017 131; BBl 2015 9487).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.