Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Documentazione

1 Gli organi federali comunicano all’Incaricato tutti i disegni di atti legislativi concernenti il trattamento di dati personali, la protezione dei dati e l’accesso a documenti ufficiali.50 In materia di protezione dei dati, i dipartimenti e la Cancelleria federale gli comunicano le loro decisioni in forma anonima nonché le loro direttive.51

2 L’Incaricato deve disporre della documentazione necessaria per la sua attività. Gestisce un sistema d’informazioni e di documentazione autonomo per la registrazione, la gestione, l’indicizzazione e il controllo della corrispondenza e delle pratiche, così come per la pubblicazione online di informazioni d’interesse generale e del registro delle collezioni di dati.52

3 Il Tribunale amministrativo federale ha accesso alla documentazione scientifica dell’Incaricato.53

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

51 Nuovo testo giusta il n. 3 dell’all. 2 all’O del 24 mag. 2006 sulla trasparenza, in vigore dal 1° lug. 2006 (RU 2006 2331).

52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

53 Nuovo testo giusta il n. II 24 dell’O dell’8 nov. 2006 concernente l’adeguamento di ordinanze del Consiglio federale alla revisione totale dell’organizzazione giudiziaria federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4705).

Art. 32 Documentation

1 The federal bodies shall submit to the Commissioner any draft legislation that relates to the processing of personal data, data protection or access to official documents.47 In the area of the data protection, the departments and the Federal Chancellery notify him of their decisions in anonymised form as well as their guidelines.48

2 The Commissioner must have sufficient documentation made available to him in order to carry out his activities. He operates an independent information and documentation system for the administration, indexing and control of correspondence and the files as well as for the online publication of information of general interest and of the registers of data files.49

3 The Federal Administrative Court has access to the Commissioner’s scientific documentation.50

47 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

48 Amended by Annex 2 No 3 of the Freedom of Information Ordinance of 24 May 2006, in force since 1 July 2006 (AS 2006 2331).

49 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

50 Amended in accordance with No II 24 of the Ordinance of 8 Nov. 2006 on the Amendment of Federal Council Ordinances in accordance with the Total Revision of the Provisions on the Administration of Federal Justice, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4705).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.