Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.121 Ordinanza dell' 8 marzo 2002 sulla protezione del design (Ordinanza sul design, ODes)

232.121 Ordinance of 8 March 2002 on the Protection of Designs (Designs Ordinance, DesO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Trattenuta degli oggetti

1 In caso di trattenuta, l’ufficio doganale custodisce esso stesso gli oggetti contro pagamento di una tassa oppure li fa custodire da terzi a spese del richiedente.

2 Comunica al richiedente il nome e l’indirizzo del depositante, del detentore o del proprietario, una descrizione precisa, la quantità e il nome del mittente in Svizzera o all’estero degli oggetti ritenuti.55

3 Se già prima della scadenza del termine giusta l’articolo 48 capoverso 2 o 3 della LDes è chiaro che il richiedente non può ottenere provvedimenti cautelari, gli oggetti sono immediatamente liberati.

55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2549).

Art. 39 Withholding of items

1 If the customs office withholds items, it shall retain the items for a fee or shall place them in the custody of a third party at the cost of the applicant.53

2 It shall provide the applicant with the name and address of the declarant, holder or owner, a precise description and the quantity, as well as the sender of the withheld items in Switzerland or abroad.54

3 If it is established prior to the expiry of the time limit under Article 48 paragraph 2 or 3 DesA that the applicant is unable to obtain preliminary measures, the items shall be released immediately.

53 Amended by Annex 4 No 4 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006, in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).

54 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2549).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.