1 Prima della registrazione del marchio, sono autorizzati a consultare il fascicolo:
2 Le persone menzionate nel capoverso 1 sono parimenti autorizzate a consultare gli atti relativi alle domande ritirate o respinte.
3 Dopo la registrazione, il fascicolo può essere consultato da chiunque.
4 Se è richiesta la consultazione di documenti di prova conservati separatamente (art. 36 cpv. 3), l’IPI decide dopo aver sentito il depositario o il titolare del marchio.
5 Su domanda, la consultazione è autorizzata mediante la consegna di copie.73
73 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4479).
1 Prior to the registration of the trade mark, the dossier may be inspected by:
2 The persons named in paragraph 1 may also inspect the files relating to applications for registration that have been withdrawn or rejected.
3 Anyone may inspect the dossier after the trade mark has been entered in the Register, provided that the publication has not been deferred.
4 The IPI shall make a decision regarding the inspection of separately filed official documents of evidence (Art. 36 para. 3) following consultation with the proprietor of the trade mark.
5 On request, the files to be inspected shall be issued in the form of copies.73
73 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2006, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4479).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.