Il Consiglio federale svizzero,
visti gli articoli 39b, 55 capoverso 2 e 78 della legge del 9 ottobre 19922 sul diritto d’autore (LDA);
visto l’articolo 2 capoverso 2 della legge federale del 24 marzo 19953 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale (LIPI);
visto l’articolo 46a della legge del 21 marzo 19974 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione (LOGA),5
ordina:
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2427).
The Swiss Federal Council,
on the basis of Articles 39b, 55 paragraph 2 and 78 of the Copyright Act of
9 October 19921 (CopA), Article 2 paragraph 2 of the Federal Act of
24 March 19952 on the Statute and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA) and Article 46a of the Federal Act of 21 March 19973 on the Organisation of the Government and the Administration (GAOA),4
ordains:
4 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2427).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.