Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 653r b. Soppressione delle azioni

1 Se, a fini di risanamento, il capitale azionario è ridotto a zero e simultaneamente aumentato, i diritti societari degli azionisti decadono all’atto della riduzione. Le azioni emesse devono essere soppresse.

2 All’atto dell’aumento del capitale azionario, gli azionisti hanno un diritto d’opzione di cui non possono essere privati.

400 Introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2020 (Diritto della società anonima), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2020 4005; 2022 109; FF 2017 325).

Art. 653s 1. Authorisation

1 The articles of association may authorise the board of directors to vary the share capital within a bandwidth (capital band) for a period not exceeding five years. They shall specify the limits within which the board of directors may increase and reduce the share capital.

2 The upper limit of the capital band may not exceed the share capital specified in the commercial register by more than half. The lower limit of the capital band may not be less than half of the share capital specified in the commercial register.


3 The articles of association may restrict the powers of the board of directors. They may in particular provide that the board of directors may only increase or only reduce the share capital.

4 The articles of association may only authorise the board of directors to reduce the share capital if the company has not dispensed with a limited audit of the annual accounts.

401 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.