1 Il ricevimento senza riserva della merce e il pagamento del prezzo di trasporto estinguono ogni azione contro il vetturale, salvo il caso di dolo o colpa grave.
2 Il vetturale continua inoltre ad essere responsabile dei danni non riconoscibili esteriormente, se il destinatario li constata nel termine in cui, giusta le circostanze, la verificazione era possibile, o doveva essere fatta, e notifica ciò al vetturale subito dopo la constatazione.
3 Questa notificazione però deve farsi al più tardi entro otto giorni dalla consegna.
1 Unconditional acceptance of the goods and payment of the freight charge extinguish all claims against the carrier, except in cases of deliberate deceit or gross negligence.
2 Furthermore, the carrier remains liable for damage that is not externally apparent where such damage is discovered within the time in which, in the circumstances, the consignee was able or might reasonably be expected to inspect the goods, provided he notifies the carrier immediately on discovering such damage.
3 However, such notification must be given no later than eight days after delivery.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.