Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 293 K. Restituzione anticipata della cosa

1 L’affittuario che restituisce la cosa senza osservare i termini di preavviso o le scadenze è liberato dai suoi obblighi verso il locatore soltanto se gli propone un nuovo affittuario solvibile che non possa essere ragionevolmente rifiutato dal locatore; il nuovo affittuario deve essere disposto a riprendere il contratto alle medesime condizioni.

2 Se non propone un nuovo affittuario con tali requisiti, l’affittuario resta tenuto al pagamento del fitto fino al momento in cui, per contratto o per legge, l’affitto si estingue o può essere sciolto.

3 Il locatore deve lasciarsi imputare nel fitto:

a.
le spese risparmiate e
b.
ciò che ha guadagnato con una diversa utilizzazione della cosa o che ha omesso intenzionalmente di guadagnare.

Art. 293 K. Early return of the object

1 Where the lessee returns the object without observing the notice period or the deadline for termination, he is released from his obligations towards the lessor only if he proposes a new lessee who is acceptable to the lessor, solvent and willing to take on the lease on the same terms and conditions.

2 Otherwise, the lessee must continue to pay the rent until such time as the lease ends or may be terminated under the contract or by law.

3 Against the rent owing to him the lessor must permit the following to be brought into account:

a.
any expenses he has saved, and
b.
any earnings which he has obtained, or intentionally failed to obtain, from putting the object to some other use.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.