1 Il modello dei dati descrive il contenuto, conformemente al catalogo degli oggetti, e la struttura dei dati in un linguaggio di descrizione dei dati normalizzato.
2 Il catalogo degli oggetti comprende i livelli d’informazione seguenti:
3 Il livello d’informazione «beni immobili» comprende i fondi ai sensi dell’articolo 655 capoverso 2 CC, sempre che possano essere differenziati secondo la superficie, eccettuate le quote di comproprietà.18
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
15 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
16 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
17 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
1 The data model describes the content in accordance with the object catalogue, and the data structure in a standardised data description language.
2 The object catalogue comprises the following information layers:
3 The «landownership» information layer includes properties in accordance with Article 655 paragraph 2 of the Swiss Civil Code insofar as these may be designated on an area basis, with the exception of parts in co-ownership.18
13 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).
14 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
15 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
16 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
17 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
18 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.