Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

211.221.36 Ordinance of 29 June 2011 on Adoption (Adoption Ordinance, AdoptO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione

1 L’autorità cantonale trasmette il certificato di idoneità o l’autorizzazione all’accoglienza di un minore straniero all’autorità cantonale competente in materia di migrazione.

2 L’autorità cantonale competente in materia di migrazione decide se rilasciare il visto o assicurare la concessione del permesso di dimora per il minore. Comunica la propria decisione all’autorità cantonale.

3 L’autorità cantonale competente in materia di migrazione o, con il suo consenso, la rappresentanza svizzera nel Paese d’origine del minore può rilasciare il visto o il permesso di dimora soltanto se sono stati presentati i documenti di cui all’articolo 7 capoverso 1 lettere b–e, se l’autorità cantonale ha rilasciato l’autorizzazione o, in via eccezionale, ha approvato l’entrata prima di decidere il rilascio dell’autorizzazione.

Art. 8 Cantonal migration authority

1 The cantonal authority submits the certificate of suitability or the authorisation to place a foreign child to the cantonal migration authority.

2 The cantonal migration authority decides whether to authorise the issue of a visa or to guarantee a residence permit for the child. It notifies the cantonal authority of its decision.

3 The cantonal migration authority or, with its consent, the Swiss representation in the child's country of origin may issue the visa or the residence permit only if the documents under Article 7 paragraph 1 letters b–e have been submitted and the cantonal authority has granted authorisation or by way of exception, has agreed to entry before making a decision on authorisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.