Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Importo non computabile del patrimonio

1 La DC fissa l’importo non computabile del patrimonio in modo tale da non pregiudicare la possibilità, da parte della persona in questione, di provvedere di nuovo con mezzi propri al suo sostentamento in un futuro prossimo.

2 L’importo non computabile del patrimonio ammonta al massimo:

a.
per le persone singole, all’importo per l’economia domestica moltiplicato per sei;
b.
per le coppie sposate o le unioni domestiche registrate, all’importo per l’economia domestica moltiplicato per dodici.

3 Se il richiedente ha figli minorenni, all’importo non computabile del patrimonio si applica per ogni figlio un aumento massimo pari al triplo dell’importo per l’economia domestica.

4 Se è lecito ritenere che al richiedente non sarà possibile costituire un nuovo patrimonio in un futuro prossimo, l’importo non computabile del patrimonio può essere aumentato fino al doppio dell’importo massimo di cui al capoverso 2.

Art. 24 Exempt asset allowance

1 The exempt asset allowance is set by the CD in such a way as not to hinder the possibility of the person concerned being able to support themselves again through their own means in the foreseeable future.

2 The exempt asset allowance amounts to a maximum of:

a.
six times the household allowance for individuals;
b.
twelve times the household allowance for married couples or couples in a registered partnership.

3 If the applicant has children under 18, the exempt asset allowance is increased by a maximum of three times the household allowance per child.

4 If there are grounds to assume that the applicant will not be able to accumulate new assets in the foreseeable future, the exempt asset allowance may be increased to double the maximum amount set out in paragraph 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.