Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Esenzione dalle assicurazioni sociali svizzere

1 Il domestico privato può essere esentato dalle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG/AD/AFam e altre assicurazioni la cui affiliazione dipende dall’affiliazione all’AVS) se adempie le condizioni previste a tal fine dalle pertinenti disposizioni del diritto internazionale, in particolare dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 196131 sulle relazioni diplomatiche, dalla Convenzione di Vienna del 24 aprile 196332 sulle relazioni consolari o dalle convenzioni di sicurezza sociale concluse dalla Svizzera.

2 L’affiliazione alle disposizioni di sicurezza sociale dell’altro Stato in applicazione della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961 sulle relazioni diplomatiche e la Convenzione di Vienna del 24 aprile 1963 sulle relazioni consolari deve segnatamente:

a.
essere effettuata presso un’istituzione ufficiale di sicurezza sociale dello Stato d’origine del domestico privato o dello Stato per il quale il datore di lavoro lavora o che rappresenta; l’affiliazione a una società privata di assicurazione equivale all’affiliazione a un’istituzione ufficiale qualora, secondo la legislazione interna dello Stato in questione, detta affiliazione sostituisce l’assicurazione ufficiale;
b.
coprire almeno le eventualità di decesso, vecchiaia e invalidità;
c.
essere obbligatoria o volontaria in virtù del diritto nazionale dello Stato in questione. Se l’affiliazione è volontaria, il protocollo o la missione svizzera chiede, nel corso della procedura di rinnovo della carta di legittimazione (art. 26), la prova che l’affiliazione non è stata annullata dopo la concessione dell’esenzione dalle disposizioni svizzere di sicurezza sociale. Il protocollo o la missione svizzera determina di caso in caso le modalità con cui presentare tale prova.

3 Spetta al domestico privato, per il tramite del datore di lavoro, provare che adempie le condizioni necessarie per beneficiare dell’esenzione dalle disposizioni svizzere di sicurezza sociale.

4 Il datore di lavoro prende a carico l’insieme dei contributi e delle eventuali spese derivanti dall’affiliazione all’istituzione ufficiale di sicurezza sociale dell’altro Stato conformemente all’articolo 44 capoverso 1 lettera a.

Art. 59 Exemption from Swiss Social Insurance

1 A private household employee may be granted an exemption from taking out Swiss social insurance cover (OASI/IV/LEC/UI/FA and other insurance schemes which rely on OASI registration) provided the relevant conditions established for this purpose under international law have been complied with, in particular, the Vienna Convention of 18 April 196131 on Diplomatic Relations, the Vienna Convention of 24 April 196332 on Consular Relations and any social security conventions entered into by Switzerland.

2 Registration with a social security scheme in another State in application of the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations and the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations must in particular:

a.
be taken out with an official social security institution of the State of the private household employee or the State for which the employer works or which the employer represents; registration with a private insurance company is considered to be official when, according to the internal laws of the State concerned, this registration takes the place of the official insurance scheme;
b.
provide at the very least cover for the eventualities of death, old age and invalidity;
c.
be compulsory or voluntary in accordance with the national law of the relevant State. If the cover is voluntary, Protocol or the Swiss mission will require, on renewal of the legitimation card (Article 26), proof that such cover has not been cancelled subsequent to exemption from the provisions of Swiss social security having been granted. Protocol or the Swiss mission will determine on a case-by-case basis what proof they require.

3 It is the responsibility of private household employees, through their employer, to prove that the conditions required to benefit from exemption from Swiss social security have been met.

4 Employers are responsible for all payments and incidental costs relating to taking out insurance with an official social security institution of another State in accordance with Article 44 paragraph 1 letter a.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.