Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Acquisto di fondi

1 I beneficiari istituzionali di cui all’articolo 2 capoverso 1 possono acquistare fondi per i loro bisogni ufficiali. La superficie non deve essere superiore a quanto è necessario per lo scopo dell’utilizzazione.

2 L’acquirente invia la propria richiesta al Dipartimento federale degli affari esteri (Dipartimento), con copia all’autorità competente del Cantone interessato.

3 Consultata l’autorità competente del Cantone interessato, il Dipartimento verifica se l’acquirente è un beneficiario istituzionale di cui all’articolo 2 capoverso 1 e se l’acquisto è effettuato per scopi ufficiali; dopo di che emana una decisione. Una decisione positiva presuppone che le autorizzazioni necessarie, segnatamente i permessi di costruzione e le autorizzazioni in materia di sicurezza, siano state accordate dalle autorità competenti.

4 L’iscrizione nel registro fondiario di un acquisto di fondi ai sensi del capoverso 1 presuppone una decisione positiva conformemente al capoverso 3.

Art. 16 Acquisition of land and buildings

1 Institutional beneficiaries within the meaning of Article 2 paragraph 1 may acquire land and buildings for the purposes of their official activities. The area of the property concerned must not exceed what is necessary for those purposes.

2 The acquirer must submit an application to the Federal Department of Foreign Affairs (the Department) and a copy of the same to the relevant authority in the canton concerned.

3 The Department shall consult the relevant authority in the canton concerned and verify that the acquirer is an institutional beneficiary within the meaning of Article 2 paragraph 1, and that the acquisition is for official purposes. It shall then issue a ruling. Approval of the application is conditional on the necessary authorisations, i.e. building permits and safety clearance being obtained from the competent authorities.

4 Entry in the land register of an acquisition of land or buildings within the meaning of paragraph 1 above is conditional on approval having been given in accordance with paragraph 3 above.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.