Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

171.13 Regolamento del Consiglio nazionale del 3 ottobre 2003 (RCN)

171.13 Standing Orders of the National Council of 3 October 2003 (SO-NC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Processo verbale

1 Per ogni seduta, il segretario della Camera redige un verbale nella lingua del presidente. Il verbale menziona:

a.
gli oggetti in deliberazione trattati o ritirati;
b.39
...
c.
le proposte;
d.
il risultato di votazioni ed elezioni;
e.40
i nomi dei deputati assenti; se un deputato è scusato ai sensi dell’articolo 57 capoverso 4 lettera e, lo si indica espressamente;
f.
le comunicazioni del presidente.

2 Il verbale va sottoposto per approvazione al presidente.

39 Abrogata dal n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), con effetto dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

40 Nuovo testo giusta il n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), in vigore dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

Art. 36 Minutes

1 The Clerk to the Council shall take the minutes of each sitting in the language of the President. The minutes shall state:

a.
the items of business that have been discussed and deferred;
b.39
...
c.
the proposals made;
d.
the result of the votes and elections;
e.40
the members of the Council who have been excused; if a member of the Council is excused by virtue of Article 57 paragraph 4 letter e, this reason must be stated;
f.
the notices given by the President.

2 The President shall approve the minutes.

39 Repealed by No I of the NC Decree of 26 Sept. 2014 (Death of close relative as ground for being excused), with effect from 24 Nov. 2014 (AS 2014 3621; BBl 2014 7209).

40 Amended by No I of the NC Decree of 26 Sept. 2014 (Death of close relative as ground for being excused), in force since 24 Nov. 2014 (AS 2014 3621; BBl 2014 7209).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.