Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Internal Law 1 State - People - Authorities 15 Fundamental rights

151.1 Legge federale del 24 marzo 1995 sulla parità dei sessi (LPar)

151.1 Federal Act of 24 March 1995 on Gender Equality (Gender Equality Act, GEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Programmi promozionali

1 La Confederazione può accordare aiuti finanziari a istituzioni pubbliche o private che organizzano programmi per il promovimento dell’uguaglianza fra donna e uomo nella vita professionale. Essa stessa può organizzare programmi promozionali.

2 I programmi possono servire a:

a.25
promuovere la formazione e la formazione continua entro e fuori l’azienda;
b.
migliorare la rappresentanza dei sessi nelle differenti professioni, funzioni e livelli dirigenziali;
c.
migliorare la compatibilità tra compiti professionali e familiari;
d.
promuovere organizzazioni di lavoro e infrastrutture che favoriscono la parità dei sessi.

3 In primo luogo sono sostenuti programmi di carattere innovativo o esemplare.

25 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della LF del 20 giu. 2014 sulla formazione continua, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 689; FF 2013 3085).

Art. 14 Promotion programmes

1 The federal government may grant financial aid to public or private institutions that conduct programmes for the promotion of gender equality in the workplace. It may conduct its own programmes.

2 The programmes may serve:

a.
to encourage basic and continuing education training in or outside the workplace;
b.
to improve the representation of both sexes in the various professions, positions, and management levels;
c.
to improve the compatibility of work and family duties;
d.
to promote work organisations and infrastructures in the workplace that encourage equality.

3 Priority for the granting of aid will be given to programmes that are exemplary or innovative in character.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.