Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

956.124 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 8. September 2011 über die Datenbearbeitung (Datenverordnung-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9a

Nell’ambito della vigilanza ai sensi della LFINMA e delle leggi sui mercati finanziari, alle seguenti persone la FINMA può fornire l’accesso, trasmettere e affidare il trattamento dei dati che non sono pubblicamente accessibili, compresi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità:

a.
incaricati della FINMA, se:
1.
il trattamento dei dati è necessario per l’adempimento del mandato, e
2.
vengono adottati adeguati provvedimenti organizzativi e tecnici per impedire un’ulteriore diffusione dei dati;
b.
fornitori di prestazioni esterne, se:
1.
il trattamento dei dati è necessario per la fornitura della prestazione, e
2.
vengono adottati adeguati provvedimenti contrattuali, organizzativi e tecnici per impedire un’ulteriore diffusione dei dati.

Art. 9a

Die FINMA kann im Rahmen der Aufsicht nach dem FINMAG und den Finanz-marktgesetzen Daten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten und Persönlichkeitsprofile, die nicht öffentlich zugänglich sind, folgenden Personen zugänglich machen, übermitteln und durch diese bearbeiten lassen:

a.
Beauftragten der FINMA, wenn:
1.
die Datenbearbeitung zur Auftragserfüllung erforderlich ist, und
2.
angemessene organisatorische und technische Vorkehrungen getroffen werden, um eine weitere Verbreitung der Daten zu verhindern;
b.
externen Leistungserbringern, wenn:
1.
die Datenbearbeitung zur Leistungserbringung erforderlich ist, und
2.
angemessene vertragliche, organisatorische und technische Vorkehrungen getroffen werden, um eine weitere Verbreitung der Daten zu verhindern.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.