Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

956.121 Ordinanza dell' 11 agosto 2008 sul personale dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sul personale FINMA)

Inverser les langues

956.121 Verordnung vom 11. August 2008 über das Personal der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA-Personalverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Comitato del personale
Art. 2 Personalausschuss
Art. 3 Associazioni del personale
Art. 3 Personalverbände
Art. 4 Costituzione
Art. 4 Entstehung
Art. 5 Durata
Art. 5 Dauer
Art. 6 Periodo di prova
Art. 6 Probezeit
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Disdetta durante il periodo di prova
Art. 8 Kündigung während der Probezeit
Art. 9 Disdetta dopo il periodo di prova
Art. 9 Kündigung nach Ablauf der Probezeit
Art. 10 Disdetta immediata
Art. 10 Fristlose Kündigung
Art. 11 Forma della disdetta
Art. 11 Form der Kündigung
Art. 12 Limite di età
Art. 12 Altersgrenze
Art. 13 Misure di sostegno
Art. 13 Unterstützende Massnahmen
Art. 14 Disdetta abusiva
Art. 14 Missbräuchliche Kündigung
Art. 15 Disdetta in tempo inopportuno
Art. 15 Kündigung zur Unzeit
Art. 16 Diritto a un’indennità
Art. 16 Entschädigungsansprüche
Art. 17 Principio
Art. 17 Grundsätze
Art. 18 Fasce salariali
Art. 18 Lohnbänder
Art. 19 Criteri per la determinazione dello stipendio
Art. 19 Einstufungskriterien
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Compensazione del rincaro
Art. 21 Teuerungsausgleich
Art. 22e
Art. 22
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Spese di procedura e ripetibili
Art. 24a Verfahrens- und Parteikosten
Art. 25 Malattia e infortunio
Art. 25 Krankheit und Unfall
Art. 25a Provvedimenti d’integrazione del datore di lavoro
Art. 25a Eingliederungsmassnahmen des Arbeitgebers
Art. 25b Riduzione del diritto allo stipendio
Art. 25b Kürzung des Lohnanspruches
Art. 26 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 26 Militär, Zivilschutz und ziviler Ersatzdienst
Art. 27 Decesso del collaboratore
Art. 27 Tod von Mitarbeitenden
Art. 28 Maternità e adozione
Art. 28 Mutterschaft und Adoption
Art. 29 Diritto ai pagamenti sostitutivi
Art. 29 Ersatzanspruch
Art. 30 Tempo di lavoro normale e rilevazione delle presenze
Art. 30 Normalarbeitszeit und Zeiterfassung
Art. 31 Ore supplementari
Art. 31 Überstunden
Art. 32 Tempo di lavoro basato sulla fiducia
Art. 32 Vertrauensarbeitszeit
Art. 33 Vacanze e congedi
Art. 33 Ferien und Urlaub
Art. 34 Cassa pensione
Art. 34 Pensionskasse
Art. 35 Rendita transitoria
Art. 35 Überbrückungsrente
Art. 35a Composizione e organizzazione dell’organo paritetico della Cassa di previdenza
Art. 35a Zusammensetzung und Organisation des paritätischen Organ des Vorsorgewerks
Art. 35b Durata del mandato ed elezione dei membri
Art. 35b Amtsdauer und Wahl
Art. 35c Procedura per l’elezione dei rappresentanti dei lavoratori
Art. 35c Wahlverfahren für Arbeitnehmervertreterinnen und -vertreter
Art. 36 Obbligo di ottenere un’autorizzazione e d’informazione
Art. 36 Genehmigungs- und Offenlegungspflicht
Art. 37 Incompatibilità
Art. 37 Unvereinbarkeit
Art. 38 Principi concernenti il comportamento
Art. 38 Verhaltensgrundsätze
Art. 38a Passaggio a un assoggettato alla vigilanza
Art. 38a Wechsel zu einem Beaufsichtigten
Art. 39 Agevolazioni
Art. 39 Vergünstigungen
Art. 40 Procedura
Art. 40 Verfahren
Art. 41 Prescrizione
Art. 41 Verjährung
Art. 42 Disposizioni transitorie concernenti le rendite transitorie
Art. 42 Übergangsbestimmung Überbrückungsrente
Art. 42a Disposizioni transitorie della modifica del 25 febbraio 2015
Art. 42a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Februar 2015
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 43 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.