Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.033.0 Ordinanza del 3 giugno 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario (Ordinanza FINMA sul riciclaggio di denaro, ORD-FINMA)

955.033.0 Verordnung vom 3. Juni 2015 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Finanzsektor (Geldwäschereiverordnung-FINMA, GwV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74

1 L’intermediario finanziario conserva in particolare:

a.
una copia dei documenti che sono serviti per l’identificazione della controparte;
b.
nei casi di cui al capitolo 2 del presente titolo, la dichiarazione scritta della controparte relativa all’identità del detentore del controllo o dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali;
c.
una nota scritta relativa ai risultati dell’applicazione dei criteri secondo l’articolo 13;
d.
una nota scritta o i documenti relativi ai risultati dei chiarimenti secondo l’articolo 15;
e.
i documenti relativi alle transazioni effettuate;
f.
una copia delle comunicazioni secondo l’articolo 9 capoverso 1 LRD e l’articolo 305ter capoverso 2 CP87;
g.
un elenco delle sue relazioni d’affari sottoposte alla LRD.

2 I documenti devono permettere di ricostruire ogni singola transazione.

3 I documenti e i giustificativi devono essere conservati in Svizzera, in un luogo sicuro e accessibile in ogni momento.

4 La conservazione dei documenti in forma elettronica deve essere conforme agli articoli 9 e 10 dell’ordinanza del 24 aprile 200288 sui libri di commercio. Se il server utilizzato non è situato in Svizzera, l’intermediario finanziario dispone in Svizzera di una copia aggiornata, in forma cartacea o elettronica, dei documenti pertinenti.

Art. 74

1 Der Finanzintermediär muss insbesondere folgende Dokumente aufbewahren:

a.
eine Kopie der Dokumente, die zur Identifizierung der Vertragspartei gedient haben;
b.
in den Fällen nach dem 2. Kapitel dieses Titels, die schriftliche Erklärung der Vertragspartei über die Identität der Kontrollinhaberin, des Kontrollinhabers oder der an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigten Person;
c.
eine schriftliche Notiz über die Ergebnisse der Anwendung der Kriterien nach Artikel 13;
d.
eine schriftliche Notiz oder die Unterlagen zu den Ergebnissen der Abklärungen nach Artikel 15;
e.
die Unterlagen zu den getätigten Transaktionen;
f.
eine Kopie der Meldungen nach Artikel 9 Absatz 1 GwG und nach Artikel 305ter Absatz 2 StGB86;
g.
eine Liste der von ihm unterhaltenen GwG-relevanten Geschäftsbeziehungen.

2 Die Unterlagen müssen es erlauben, jede einzelne Transaktion nachzuvollziehen.

3 Die Unterlagen und Belege müssen an einem sicheren, jederzeit zugänglichen Ort in der Schweiz aufbewahrt werden.

4 Die elektronische Aufbewahrung von Dokumenten muss die Voraussetzungen nach den Artikeln 9 und 10 der Geschäftsbücherverordnung vom 24. April 200287 erfüllen. Befindet sich der verwendete Server nicht in der Schweiz, so muss der Finanzintermediär über aktuelle physische oder elektronische Kopien der massgeblichen Dokumente in der Schweiz verfügen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.