1 L’intermediario finanziario può incaricare mediante accordo scritto persone e imprese dell’identificazione della controparte, dell’accertamento del detentore del controllo o dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali e dei chiarimenti complementari richiesti, se:
2 L’intermediario finanziario può affidare senza accordo scritto i compiti relativi agli obblighi di diligenza secondo il capoverso 1:
3 I terzi cui si è fatto ricorso non possono affidarsi ai servizi di ulteriori persone o imprese.
4 Sono fatti salvi gli accordi di delega ai sensi dell’articolo 12 capoverso 1, se il sub-delegatario è anch’esso un intermediario finanziario autorizzato in Svizzera.
1 Der Finanzintermediär darf Personen und Unternehmen mit der Identifizierung der Vertragspartei, mit der Feststellung der Kontrollinhaberin, des Kontrollinhabers oder der an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigten Person sowie mit den zusätzlichen Abklärungspflichten mittels einer schriftlichen Vereinbarung beauftragen, wenn er:
2 Er kann die Erfüllung dieser Sorgfaltspflichten ohne schriftliche Vereinbarung anvertrauen:
3 Beigezogene Dritte dürfen ihrerseits keine weiteren Personen oder Unternehmen beiziehen.
4 Vorbehalten bleiben Delegationsvereinbarungen nach Artikel 12 Absatz 1, sofern der Subdelegatar ebenfalls ein in der Schweiz bewilligter Finanzintermediär ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.