Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.023 Ordinanza dell’UDSC dell'11 ottobre 2022 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel commercio di metalli preziosi bancari (Ordinanza UDSC sul riciclaggio di denaro, ORD-UDSC)

955.023 Verordnung des BAZG vom 11. Oktober 2022 über die Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Bankedelmetallhandel (Geldwäschereiverordnung-BAZG, GwV-BAZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Mezzi di chiarimento

1 A seconda delle circostanze, i chiarimenti comprendono segnatamente:

a.
la raccolta di informazioni scritte oppure orali presso la controparte, il detentore del controllo o l’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali;
b.
visite nei luoghi in cui la controparte, il detentore del controllo o l’avente economicamente diritto svolge la propria attività;
c.
la consultazione di fonti e banche dati pubblicamente accessibili;
d.
informazioni presso persone degne di fiducia.

2 L’intermediario finanziario verifica se i risultati dei chiarimenti sono plausibili e li documenta.

Art. 37 Mittel der Abklärungen

1 Die Abklärungen umfassen je nach den Umständen namentlich:

a.
das Einholen schriftlicher oder mündlicher Auskünfte der Vertragspartei, der Kontrollinhaberin, des Kontrollinhabers oder der an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigten Person;
b.
Besuche am Ort der Geschäftstätigkeit der Vertragspartei, der Kontrollinhaberin, des Kontrollinhabers oder der an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigten Person;
c.
die Konsultation allgemein zugänglicher öffentlicher Quellen und Datenbanken;
d.
Erkundigungen bei vertrauenswürdigen Personen.

2 Der Finanzintermediär überprüft die Ergebnisse der Abklärungen auf ihre Plausibilität hin und dokumentiert sie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.