Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.023 Ordinanza dell’UDSC dell'11 ottobre 2022 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel commercio di metalli preziosi bancari (Ordinanza UDSC sul riciclaggio di denaro, ORD-UDSC)

955.023 Verordnung des BAZG vom 11. Oktober 2022 über die Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Bankedelmetallhandel (Geldwäschereiverordnung-BAZG, GwV-BAZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Individuazione di relazioni d’affari che comportano un rischio elevato

1 L’intermediario finanziario individua le relazioni d’affari che comportano un rischio elevato e le designa come tali per l’uso interno.

2 Sono considerate in ogni caso relazioni d’affari che comportano un rischio elevato le relazioni d’affari con:

a.
persone politicamente esposte all’estero;
b.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alla lettera a;
c.
banche estere per le quali un intermediario finanziario svizzero svolge operazioni quale banca corrispondente;
d.
persone con sede in un Paese che il GAFI considera a rischio elevato oppure non cooperativo e nei confronti del quale il GAFI esorta ad adottare maggiore diligenza.

3 Sono considerate relazioni d’affari che comportano un rischio elevato in relazione con almeno un criterio di rischio supplementare secondo l’articolo 32 le relazioni d’affari con:

a.
persone politicamente esposte in Svizzera;
b.
persone politicamente esposte che rivestono funzioni dirigenziali presso organismi interstatali;
c.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alle lettere a e b;
d.
persone politicamente esposte che rivestono funzioni dirigenziali presso associazioni sportive internazionali;
e.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alla lettera d.

4 Le relazioni d’affari secondo i capoversi 2 lettere a, b e d nonché 3 sono considerate relazioni d’affari che comportano un rischio elevato indipendentemente dal fatto che le persone interessate agiscano quale:

a.
controparte;
b.
detentore del controllo;
c.
persona avente economicamente diritto dei valori patrimoniali;
d.
persona con procura.

Art. 33 Ermitteln von Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken

1 Der Finanzintermediär ermittelt und kennzeichnet intern die Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken.

2 Als Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken gelten in jedem Fall:

a.
Geschäftsbeziehungen mit ausländischen, politisch exponierten Personen;
b.
Geschäftsbeziehungen mit Personen, die den Personen nach Buchstabe a aus familiären, persönlichen oder geschäftlichen Gründen erkennbar nahestehen;
c.
Geschäftsbeziehungen mit ausländischen Banken, für die ein Schweizer Finanzintermediär Korrespondenzbankgeschäfte abwickelt;
d.
Geschäftsbeziehungen mit Personen, die in einem Land ansässig sind, das von der FATF als «High Risk» oder nicht kooperativ betrachtet wird und bei dem die FATF zu erhöhter Sorgfalt aufruft.

3 Als Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken gelten in Zusammenhang mit mindestens einem weiteren Risikokriterium nach Artikel 32:

a.
Geschäftsbeziehungen mit inländischen politisch exponierten Personen;
b.
Geschäftsbeziehungen mit politisch exponierten Personen in führenden Funktionen bei zwischenstaatlichen Organisationen;
c.
Geschäftsbeziehungen mit Personen, die den Personen nach Buchstabe a und b aus familiären, persönlichen oder geschäftlichen Gründen erkennbar nahestehen;
d.
Geschäftsbeziehungen mit politisch exponierten Personen in führenden Funktionen bei internationalen Sportverbänden;
e.
Geschäftsbeziehungen mit Personen, die den Personen nach Buchstabe d aus familiären, persönlichen oder geschäftlichen Gründen erkennbar nahestehen.

4 Die Geschäftsbeziehungen nach den Absätzen 2 Buchstaben a, b und d sowie 3 gelten als Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken, unabhängig davon, ob die involvierten Personen auftreten als:

a.
Vertragspartei;
b.
Kontrollinhaberin oder Kontrollinhaber;
c.
an Vermögenswerten wirtschaftlich berechtigte Person;
d.
bevollmächtigte Person.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.