955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)
955.022 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über die Sorgfaltspflichten der Veranstalterinnen von Grossspielen zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung EJPD, GwV-EJPD)
Art. 25 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
1 Ogni organizzatore dispone di un servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro.
2 Il servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro ha i seguenti compiti:
- a.
- provvede all’applicazione e al rispetto delle direttive interne;
- b.
- pianifica e sorveglia la formazione interna in materia di lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo;
- c.
- predispone chiarimenti ai sensi dell’articolo 18 o li esegue esso stesso;
- d.
- fissa, se del caso, i parametri per il sistema di sorveglianza delle relazioni d’affari e delle transazioni ai sensi dell’articolo 20;
- e.
- presta consulenza alla direzione per tutte le questioni relative alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo.
Art. 25 Geldwäschereifachstelle
1 Jede Veranstalterin verfügt über eine Geldwäschereifachstelle.
2 Die Geldwäschereifachstelle hat folgende Aufgaben:
- a.
- Sie sorgt für die Umsetzung und Einhaltung der internen Richtlinien.
- b.
- Sie plant und überwacht die interne Ausbildung zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung.
- c.
- Sie veranlasst Abklärungen nach Artikel 18 oder führt sie selbst durch.
- d.
- Sie legt allenfalls die Parameter für das System der Überwachung der Geschäftsbeziehungen und Transaktionen nach Artikel 20 fest.
- e.
- Sie berät die Geschäftsleitung in allen Fragen, die mit der Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung zusammenhängen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.