Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

951.315.2 Ordinanza del 6 dicembre 2012 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale, OFICol-FINMA)

Inverser les langues

951.315.2 Verordnung vom 6. Dezember 2012 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über den Konkurs von kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagen-Konkursverordnung-FINMA, KAKV-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Universalità
Art. 3 Universalität
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 4 Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen
Art. 5 Consultazione degli atti
Art. 5 Akteneinsicht
Art. 6 Denuncia alla FINMA
Art. 6 Anzeige an die FINMA
Art. 7 Designazione di un liquidatore del fallimento
Art. 7 Einsetzung eines Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin
Art. 8 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
Art. 8 Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin
Art. 9 Compiti del liquidatore del fallimento in caso di fallimento di una SICAV
Art. 9 Aufgaben des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin im Konkurs einer SICAV
Art. 10 Foro del fallimento
Art. 10 Konkursort
Art. 11 Coordinamento
Art. 11 Koordination
Art. 12 Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
Art. 12 Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen
Art. 13 Pubblicazione e grida ai creditori
Art. 13 Publikation und Schuldenruf
Art. 14 Pubblicazione e grida ai creditori in caso di fallimento di una SICAV
Art. 14 Publikation und Schuldenruf im Konkurs einer SICAV
Art. 15 Assemblea dei creditori
Art. 15 Gläubigerversammlung
Art. 16 Delegazione dei creditori
Art. 16 Gläubigerausschuss
Art. 17 Diritti dei creditori in caso di fallimento di una SICAV
Art. 17 Rechte der Gläubiger und Gläubigerinnen im Konkurs einer SICAV
Art. 18 Formazione dell’inventario
Art. 18 Inventaraufnahme
Art. 19 Formazione dell’inventario in caso di fallimento di una SICAV
Art. 19 Inventaraufnahme im Konkurs einer SICAV
Art. 20 Obblighi di messa a disposizione e di notifica
Art. 20 Herausgabe- und Meldepflicht
Art. 21 Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione
Art. 21 Ausnahmen von der Herausgabepflicht
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Rivendicazione di terzi
Art. 23 Aussonderung
Art. 24 Crediti, pretese e revocazioni della massa
Art. 24 Guthaben, Admassierung und Anfechtung
Art. 25 Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti
Art. 25 Fortführung hängiger Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren
Art. 26 Sospensione per mancanza di attivi
Art. 26 Einstellung mangels Aktiven
Art. 27 Esame dei crediti
Art. 27 Prüfung der Forderungen
Art. 28 Esame dei crediti in caso di fallimento di una SICAV
Art. 28 Prüfung der Forderungen im Konkurs einer SICAV
Art. 29 Collocazione in graduatoria
Art. 29 Kollokation
Art. 30 Crediti oggetto di procedure civili o amministrative
Art. 30 Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren liegende Forderungen
Art. 31 Consultazione della graduatoria
Art. 31 Einsicht in den Kollokationsplan
Art. 32 Contestazione della graduatoria
Art. 32 Kollokationsklage
Art. 33 Modo di realizzazione
Art. 33 Art der Verwertung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Realizzazione in caso di fallimento di una SICAV
Art. 35 Verwertung im Konkurs einer SICAV
Art. 36 Incanto pubblico
Art. 36 Öffentliche Versteigerung
Art. 37 Cessione dei diritti
Art. 37 Abtretung von Rechtsansprüchen
Art. 38 Impugnazione di atti di realizzazione
Art. 38 Anfechtung von Verwertungshandlungen
Art. 39 Impegni della massa
Art. 39 Massaverpflichtungen
Art. 40 Ripartizione
Art. 40 Verteilung
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Ripartizione in caso di fallimento di una SICAV
Art. 42 Verteilung im Konkurs einer SICAV
Art. 43 Rapporto finale e deposito
Art. 43 Schlussbericht und Hinterlegung
Art. 44 Attestato di carenza di beni
Art. 44 Verlustschein
Art. 45 Conservazione degli atti
Art. 45 Aktenaufbewahrung
Art. 46 Beni scoperti e depositati successivamente
Art. 46 Nachträglich entdeckte und hinterlegte Vermögenswerte
Art. 47 Disposizione transitoria
Art. 47 Übergangsbestimmung
Art. 48 Entrata in vigore
Art. 48 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.