Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.511 Ordinanza del 17 giugno 1996 sulla notificazione delle prescrizioni e norme tecniche nonché sui compiti dell'Associazione Svizzera di Normazione (Ordinanza sulla notificazione, ON)

946.511 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Notifikation technischer Vorschriften und Normen sowie die Aufgaben der Schweizerischen Normen-Vereinigung (Notifikationsverordnung, NV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

vista la legge federale del 6 ottobre 19951 sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC);
in esecuzione dell’Accordo OMC sugli ostacoli tecnici agli scambi del 15 aprile 19942;
in esecuzione dell’Accordo OMC sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie del 15 aprile 19943;
in esecuzione dell’Accordo del 21 giugno 20014 di emendamento della Convenzione del 4 gennaio 19605 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio (AELS) e del suo allegato H,6

ordina:

1 RS 946.51

2 RS 0.632.20 all. 1A.6

3 RS 0.632.20 all. 1A.4

4 FF 2001 4499

5 RS 0.632.31

6 Nuovo testo del 4° comma giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2002 (RU 2002 2139).

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf das Bundesgesetz vom 6. Oktober 19951 über die technischen
Handelshemmnisse (THG),
in Ausführung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 19942 über technische Handelshemmnisse,
in Ausführung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 19943 über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen, in Ausführung des Abkommens vom 21. Juni 20014 zur Ergänzung des Übereinkommens vom 4. Januar 19605 zur Errichtung der Europäischen Freihandels-Assoziation (EFTA) und seines Anhangs H,6

verordnet:

1 SR 946.51

2 SR 0.632.20 Anhang 1 A.6

3 SR 0.632.20 Anhang 1 A.4

4 BBl 2001 5028

5 SR 0.632.31

6 Fassung des vierten Lemma gemäss Ziff. I der V vom 29. Mai 2002 (AS 2002 2139).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.