Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202.8 Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'esecuzione di ispezioni pre-imbarco

946.202.8 Verordnung vom 17. Mai 1995 über die Durchführung von Versandkontrollen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Principi per il rilascio dell’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rilasciata se l’ente per l’ispezione pre-imbarco:

a.
è costituito quale società secondo il diritto svizzero;
b.
prova che non vi sono conflitti d’interesse ai sensi dell’articolo 2 numero 14 dell’Accordo e che non è controllato da uno Stato estero;
c.
dispone dell’infrastruttura e delle conoscenze specifiche necessarie; e
d.
garantisce di soddisfare le disposizioni dell’Accordo e della presente ordinanza.

2 Nel presentare la domanda d’autorizzazione, l’ente per l’ispezione pre-imbarco deve comunicare al DEFR tutte le disposizioni figuranti nel mandato d’ispezione. Sono fatte salve le disposizioni riguardanti eventuali indennizzi. Inoltre, l’ente per l’ispezione pre-imbarco è tenuto a comunicare spontaneamente all’autorità competente per l’autorizzazione tutte le successive modificazioni del mandato d’ispezione.

Art. 4 Bewilligungsgrundsätze

1 Die Bewilligung wird erteilt, wenn die Versandkontrollstelle:

a.
als Gesellschaft nach schweizerischem Recht konstituiert ist,
b.
nachweist, dass keine Interessenkonflikte im Sinne von Artikel 2 Ziffer 14 des Übereinkommens bestehen und dass sie nicht von einem ausländischen Staat beherrscht wird;
c.
über die notwendige Infrastruktur und das nötige Fachwissen verfügt; und
d.
Gewähr bietet, dass sie die Bestimmungen des Übereinkommens und dieser Verordnung erfüllt.

2 Bei der Einreichung des Bewilligungsgesuches hat die Versandkontrollstelle dem WBF alle Bestimmungen des Kontrollauftrages mitzuteilen. Ausgenommen bleiben Bestimmungen über Vergütungen. Ferner hat die Versandkontrollstelle der Bewilligungsbehörde unaufgefordert alle späteren Änderungen des Kontrollauftrages mitzuteilen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.