Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

943.11 Ordinanza del 4 settembre 2002 sul commercio ambulante (OCAmb)

943.11 Verordnung vom 4. September 2002 über das Gewerbe der Reisenden (RGV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Domanda di rilascio o di rinnovo dell’autorizzazione

1 La domanda deve essere presentata prima dell’inizio dell’attività conformemente alle disposizioni dell’articolo 6.

2 I documenti previsti nell’articolo 5 capoverso 2 della legge federale devono soddisfare i requisiti seguenti:

a.
l’estratto del registro di commercio deve essere stato rilasciato nel corso degli ultimi tre mesi;
b.
il documento di identità può essere presentato in forma di passaporto valido, di licenza di condurre o di carta d’identità valida; nella procedura di domanda scritta è sufficiente una fotocopia dei documenti menzionati.

3 L’autorizzazione esistente deve essere allegata alla domanda di rinnovo.

4 Gli estratti del registro di commercio e i documenti di identità rilasciati all’estero devono essere equivalenti ai corrispettivi documenti svizzeri.

Art. 20 Gesuch um Erteilung oder Erneuerung der Bewilligung

1 Vor Aufnahme der Tätigkeit ist bei der zuständigen kantonalen Stelle ein Gesuch nach den Vorschriften nach Artikel 6 einzureichen.

2 Die in Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes verlangten Dokumente müssen folgende Anforderungen erfüllen:

a.
Der Handelsregisterauszug muss innerhalb der letzten drei Monate ausgestellt worden sein.
b.
Der Identitätsausweis kann in Form eines gültigen Passes oder Führerausweises oder einer gültigen Identitätskarte vorgelegt werden; im schriftlichen Gesuchsverfahren genügt eine Fotokopie der genannten Dokumente.

3 Für eine Erneuerung der Bewilligung ist die bestehende Bewilligung beizulegen.

4 Im Ausland ausgestellte Handelsregisterauszüge und Identitätsausweise müssen den entsprechenden schweizerischen Dokumenten gleichwertig sein.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.