Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.411 Ordinanza del 27 novembre 2000 sugli esplosivi (OEspl)

941.411 Sprengstoffverordnung vom 27. November 2000 (SprstV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 112 Controlli da parte di organi doganali

1 I controlli alla frontiera spettano agli organi doganali.

2 Gli invii per i quali manca l’autorizzazione d’importazione sono trattenuti e annunciati all’UCE.

3 Gli invii sono trattenuti e annunciati alla SECO, se:

a.
manca l’autorizzazione d’esportazione;
b.
per il transito manca la prova della fornitura giuridicamente conforme (art. 25 dell’O del 25 giu. 1977145 sul controllo dei beni a duplice impiego).

145 [RU 1997 1704; 1999 2471; 2000 187 art. 21 n. 11; 2002 349 n. II; 2005 601 all. 7 n. 43537; 2007 1469 all. 4 n. 63; 2008 5525 all. 4 n. II 3; 2009 6937 all. 4 n. II 22; 2011 3981; 2012 1703 all. 6 n. II 1, 1773 6781 appendice 2 n. 4; 2014 2507, 4553; 2016 493. RU 2016 2195 art. 30]. Vedi ora l’O del 3 giu. 2016 (RS 946.202.1).

Art. 112 Kontrolle durch die Zollorgane

1 Die Kontrolle an der Grenze ist Sache der Zollorgane.

2 Sendungen, für die keine Einfuhrbewilligung vorliegt, sind anzuhalten und der ZSE zu melden.

3 Sendungen sind anzuhalten und dem SECO zu melden wenn:

a.
dafür keine Ausfuhrbewilligung vorliegt;
b.
für die Durchfuhr kein Nachweis über den rechtmässigen Versand (Art. 25 der Güterkontrollverordnung vom 25. Juni 1977146) vorliegt.

146 [AS 1997 1704; 1999 2471; 2000 187 Art. 21 Ziff. 11; 2002 349 Ziff. II; 2005 601 Anhang 7 Ziff. 4, 3537; 2007 1469 Anhang 4 Ziff. 63; 2008 5525 Anhang 4 Ziff. II 3; 2009 6937 Anhang 4 Ziff. II 22; 2011 3981; 2012 1703 Anhang 6 Ziff. II 1, 1773, 6781 Beilage 2 Ziff. 4; 2014 2507 4553; 2016 493. AS 2016 2195 Art. 30]. S. heute: die V vom 3. Juni 2016 (SR 946.202.1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.