Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.621 Ordinanza dell' 11 maggio 2011 sui consulenti in brevetti (OCBr)

Inverser les langues

935.621 Patentanwaltsverordnung vom 11. Mai 2011 (PAV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Camera d’esame
Art. 3 Prüfungskammer
Art. 4 Commissione d’esame
Art. 4 Prüfungskommission
Art. 5 Esaminatori
Art. 5 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 6 Sorveglianza
Art. 6 Aufsicht
Art. 7 Esame delle conoscenze tecniche
Art. 7 Prüfung der Fachkenntnisse
Art. 8 Parti dell’esame
Art. 8 Prüfungsteile
Art. 9 Svolgimento dell’esame
Art. 9 Durchführung der Prüfung
Art. 10 Ammissione
Art. 10 Zulassung
Art. 11 Lingua d’esame
Art. 11 Prüfungssprache
Art. 12 Prima e seconda parte dell’esame
Art. 12 Prüfungsteile 1 und 2
Art. 13 Preparazione del contenuto dell’esame
Art. 13 Vorbereitung der Prüfungsinhalte
Art. 14 Terza parte dell’esame
Art. 14 Prüfungsteil 3
Art. 15 Quarta parte dell’esame
Art. 15 Prüfungsteil 4
Art. 16 Presenza di terzi all’esame
Art. 16 Anwesenheit Dritter bei der Prüfung
Art. 17 Superamento della prima e seconda parte dell’esame e ripetizione dell’esame sostitutivo
Art. 17 Bestehen der Prüfungsteile 1 und 2 und Wiederholung der Ersatzprüfung
Art. 18 Superamento e ripetizione della terza e quarta parte dell’esame
Art. 18 Bestehen und Wiederholung der Prüfungsteile 3 und 4
Art. 19 Ritiro
Art. 19 Rücktritt
Art. 20 Risultato dell’esame
Art. 20 Prüfungsergebnis
Art. 21 Conservazione dei documenti riguardanti l’esame
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 22 Sanzioni
Art. 22 Sanktionen
Art. 23 Principi
Art. 23 Grundsatz
Art. 24 Richiesta
Art. 24 Gesuch
Art. 25 Esame d’idoneità
Art. 25 Eignungsprüfung
Art. 26 Contenuto e svolgimento dell’esame d’idoneità
Art. 26 Inhalt und Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 27 Scopo e contenuto
Art. 27 Ziel und Inhalt
Art. 28 Persona incaricata della vigilanza
Art. 28 Aufsichtsperson
Art. 29 Requisiti geografici
Art. 29 Räumliche Anforderungen
Art. 30 Prova dell’attività pratica
Art. 30 Nachweis der praktischen Tätigkeit
Art. 31 Domanda d’iscrizione nel registro
Art. 31 Antrag auf Eintragung in das Register
Art. 32 Modifica e cancellazione di informazioni nel registro
Art. 32 Änderung und Löschung von Angaben im Register
Art. 33 Domanda di reiscrizione
Art. 33 Wiedereintragung
Art. 34 Fascicolo degli atti
Art. 34 Aktenheft
Art. 35 Comunicazione elettronica
Art. 35 Elektronische Kommunikation
Art. 36 Diplomi universitari
Art. 36 Hochschulabschlüsse
Art. 37 Iscrizione nel registro dei consulenti in brevetti ai sensi dell’articolo 19 LCB
Art. 37 Eintragung in das Patentanwaltsregister nach Artikel 19 PAG
Art. 38 Utilizzo del titolo professionale durante il periodo transitorio
Art. 38 Verwendung der Berufsbezeichnung während der Übergangsfrist
Art. 39
Art. 39
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.