Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.61 Legge federale del 23 giugno 2000 sulla libera circolazione degli avvocati (Legge sugli avvocati, LLCA)

Inverser les langues

935.61 Bundesgesetz vom 23. Juni 2000 über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte (Anwaltsgesetz, BGFA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo di applicazione personale
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Rapporti con il diritto cantonale
Art. 3 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 4 Principio della libera circolazione intercantonale
Art. 4 Grundsatz der interkantonalen Freizügigkeit
Art. 5 Registro cantonale degli avvocati
Art. 5 Kantonales Anwaltsregister
Art. 6 Iscrizione nel registro
Art. 6 Eintragung ins Register
Art. 7 Condizioni di formazione
Art. 7 Fachliche Voraussetzungen
Art. 8 Condizioni personali
Art. 8 Persönliche Voraussetzungen
Art. 9 Radiazione dal registro
Art. 9 Löschung des Registereintrags
Art. 10 Consultazione del registro
Art. 10 Einsicht in das Register
Art. 10a Notifica
Art. 10a Meldung
Art. 11 Denominazione professionale
Art. 11 Berufsbezeichnung
Art. 12 Regole professionali
Art. 12 Berufsregeln
Art. 13 Segreto professionale
Art. 13 Berufsgeheimnis
Art. 14 Autorità cantonale di sorveglianza
Art. 14 Kantonale Aufsichtsbehörde über die Anwältinnen und Anwälte
Art. 15 Obbligo di comunicazione
Art. 15 Meldepflicht
Art. 16 Procedimento disciplinare in un altro Cantone
Art. 16 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 17 Misure disciplinari
Art. 17 Disziplinarmassnahmen
Art. 18 Validità della sospensione dall’esercizio dell’avvocatura e del divieto definitivo di esercitare
Art. 18 Geltung des Berufsausübungsverbots
Art. 19 Prescrizione
Art. 19 Verjährung
Art. 20 Cancellazione delle misure disciplinari
Art. 20 Löschung der Disziplinarmassnahmen
Art. 21 Principi
Art. 21 Grundsätze
Art. 22 Prova della qualità di avvocato
Art. 22 Nachweis der Anwaltsqualifikation
Art. 23 Obbligo di agire di concerto con un avvocato iscritto nel registro
Art. 23 Verpflichtung zur Handlung im Einvernehmen mit einer eingetragenen Anwältin oder einem eingetragenen Anwalt
Art. 24 Denominazione professionale
Art. 24 Berufsbezeichnung
Art. 25 Regole professionali
Art. 25 Berufsregeln
Art. 26 Comunicazione delle misure disciplinari
Art. 26 Information über Disziplinarmassnahmen
Art. 27 Principi
Art. 27 Grundsätze
Art. 28 Iscrizione presso l’autorità di sorveglianza
Art. 28 Eintragung bei der Aufsichtsbehörde
Art. 29 Cooperazione con l’autorità competente dello Stato di provenienza
Art. 29 Zusammenarbeit mit der zuständigen Stelle des Herkunftsstaats
Art. 30 Principi
Art. 30 Grundsätze
Art. 31 Prova attitudinale
Art. 31 Eignungsprüfung
Art. 32 Colloquio di verifica delle competenze professionali
Art. 32 Gespräch zur Prüfung der beruflichen Fähigkeiten
Art. 33 Denominazione professionale
Art. 33 Berufsbezeichnung
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Diritto transitorio
Art. 36 Übergangsrecht
Art. 37 Referendum ed entrata in vigore
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.