Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

922.31 Ordinanza del 30 settembre 1991 sulle bandite federali (OBAF)

922.31 Verordnung vom 30. September 1991 über die eidgenössischen Jagdbanngebiete (VEJ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Sorveglianza

1 L’ammontare delle indennità globali per la sorveglianza nelle bandite è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato. È stabilito in base:

a.
alla superficie delle bandite;
b.
ai costi della formazione di base e dell’equipaggiamento, nonché del rinforzo temporaneo oppure del personale ausiliario per i compiti di sorveglianza;
c.
all’infrastruttura necessaria per la sorveglianza e per la segnaletica in loco delle bandite;
d.
ai piani di utilizzazione allestiti con la partecipazione dell’UFAM e volti a prevenire disturbi rilevanti.

2 Il sussidio di base annuo è fissato come segue:

a.
per tutte le bandite con una superficie fino a 20 km2: 21 000 franchi;
b.
per le bandite con una superficie compresa tra 20 e 100 km2: fino a 21 000 franchi in più, proporzionalmente all’area che eccede i 20 km2.

Art. 14 Aufsicht

1 Die Höhe der globalen Abgeltungen an die Kosten für die Aufsicht in den Banngebieten wird zwischen dem BAFU und dem betroffenen Kanton ausgehandelt. Sie richtet sich nach:

a.
der Fläche der Banngebiete;
b.
den Kosten der Grundausbildung und der Ausrüstung sowie der zeitweiligen Verstärkung oder Aushilfe für die Wildhut;
c.
der notwendigen Infrastruktur für die Aufsicht und Markierung der Banngebiete im Gelände;
d.
den unter Beteiligung des BAFU erarbeiteten Nutzungskonzepten zur Vermeidung von erheblicher Störung.

2 Der Grundbeitrag beträgt pro Jahr:

a.
für alle Banngebiete bis 20 km2 Fläche: 21 000 Franken;
b.
für Banngebiete ab 20–100 km2: proportional zu der 20 km2 übersteigenden Fläche zusätzlich bis zu 21 000 Franken.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.